Sunday, 07 / 02 / 2021
Period Arabic | الأحد 5 بعد الدنح |
Moment Arabic | زمـن الدنـح |
Message Arabic | غل 1/ 11-17 |
Bible Arabic | يو 4/ 46 - 54 |
Lecture Arabic | 11 وأُعْلِمُكُم، أَيُّهَا الإِخوَة، أَنَّ الإِنْجيلَ الَّذي بَشَّرْتُ بِهِ لَيْسَ وَفْقًا لِبَشَر، 12 فإِنِّي مَا قَبِلْتُهُ ولا تَعَلَّمْتُهُ مِن بَشَر، بَلْ بِوَحْيِ يَسُوعَ الـمَسِيح. 13 ولَقَدْ سَمِعْتُم بِسِيرَتي قَدِيْمًا في مِلَّةِ اليَهُود، أَنِّي كَنْتُ أَضْطَهِدُ كَنيسَةَ اللهِ غَايَةَ الاضْطِهَاد، وأَفْتُكُ بِهَا فَتْكًا. 14 وكُنْتُ في مِلَّةِ اليَهُودِ أَفُوقُ كَثِيرِينَ مِن أَتْرَابي في أُمَّتِي، وكُنْتُ أَكْثَرَهُم غَيْرَةً عَلى تقَالِيدِ آبَائِي. 15 ولـكِنْ لَمَّا ارْتَضَى ذ,لِكَ الَّذي فرَزَنِي مُذْ كُنْتُ في بَطْنِ أُمِّي، ودَعَانِي بِنِعْمَتِهِ، 16 أَنْ يُعلِنَ ابْنَهُ فِيَّ، لِكَي أُبَشِّرَ بِهِ بَيْنَ الأُمَم، فَلِلْحَالِ مَا اسْتَشَرْتُ لَحْمًا ودَمًا، 17 ولا صَعِدْتُ إِلى أُورَشَلِيم، إِلى الَّذِينَ هُم رُسُلٌ قَبْلي، بَلِ انْطَلَقْتُ إِلى بِلادِ العَرَب، وعُدْتُ بَعْدَهَا إِلى دِمَشْق. |
Evangile Arabic | 46 ثُمَّ عَادَ يَسُوعُ إِلى قَانَا الـجَلِيل، حَيْثُ حَوَّلَ الـمَاءَ خَمْرًا، وكَانَ لِضَابِطٍ مَلَكِيٍّ ابْنٌ مَرِيضٌ في كَفَرْنَاحُوم. 47 ولَمَّا سَمِعَ بِمَجِيءِ يَسُوعَ مِنَ اليَهُودِيَّةِ إِلى الـجَلِيل، أَتَى إِلَيْه. وكَانَ يَسْأَلُهُ أَنْ يَنْزِلَ ويَشْفِيَ ابْنَهُ الَّذي أَشْرَفَ عَلى الـمَوت. 48 فَقَالَ لَهُ يَسُوع: "أَلا تُؤْمِنُونَ مَا لَمْ تَرَوا آيَاتٍ وعَجَائِب؟". 49 قَالَ لَهُ الضَّابِط: "يَا سَيِّد، إِنْزِلْ قَبْلَ أَنْ يَمُوتَ فَتَاي". 50 قَالَ لَهُ يَسُوع: "إِذْهَبْ، إِبْنُكَ حَيّ". فَآمَنَ الرَّجُلُ بِالكَلِمَةِ الَّتِي قَالَهَا لَهُ يَسُوع، وذَهَب. 51 وفيمَا هُوَ نَازِل، لاقَاهُ عَبِيدُهُ وقَالُوا لَهُ إِنَّ فَتَاهُ حَيّ. 52 فَسَأَلَهُم في أَيِّ سَاعَةٍ أَخَذَ يَتَعَافَى. قَالُوا لَهُ: "أَمْسِ، في السَّاعَةِ الوَاحِدَةِ بَعْدَ الظُّهْر، فَارَقَتْهُ الـحُمَّى". 53 فَعَرَفَ الأَبُ أَنَّهَا السَّاعَةُ الَّتِي قَالَ لَهُ فِيهَا يَسُوع: "إِبْنُكَ حَيّ"، فَآمَنَ هُوَ وكُلُّ أَهْلِ بَيْتِهِ. 54 تِلْكَ آيَةٌ ثَانِيَةٌ صَنَعَها أَيْضًا يَسُوع، لَمَّا عَادَ مِنَ اليَهُودِيَّةِ إِلى الـجَلِيل. |
Period French | 5ème Dimanche après l'Epiphanie |
Moment French | Temps de l'Épiphanie |
Message French | GALATES 1/ 11-17 |
Bible French | JEAN 4/ 46 - 54 |
Lecture French | 11 Frères, je tiens à ce que vous le sachiez, l’Évangile que j’ai proclamé n’est pas une invention humaine. 12 Ce n’est pas non plus d’un homme que je l’ai reçu ou appris, mais par révélation de Jésus Christ. 13 Vous avez entendu parler du comportement que j’avais autrefois dans le judaïsme : je menais une persécution effrénée contre l’Église de Dieu, et je cherchais à la détruire. 14 J’allais plus loin dans le judaïsme que la plupart de mes frères de race qui avaient mon âge, et, plus que les autres, je défendais avec une ardeur jalouse les traditions de mes pères. 15 Mais Dieu m’avait mis à part dès le sein de ma mère ; dans sa grâce, il m’a appelé ; et il a trouvé bon 16 de révéler en moi son Fils, pour que je l’annonce parmi les nations païennes. Aussitôt, sans prendre l'avis de personne, 17 sans même monter à Jérusalem pour y rencontrer ceux qui étaient Apôtres avant moi, je suis parti pour l’Arabie et, de là, je suis retourné à Damas. |
Evangile French | 46 Ainsi donc Jésus revint à Cana de Galilée, où il avait changé l’eau en vin. Or, il y avait un fonctionnaire royal, dont le fils était malade à Capharnaüm. 47 Ayant appris que Jésus arrivait de Judée en Galilée, il alla le trouver ; il lui demandait de descendre à Capharnaüm pour guérir son fils qui était mourant. 48 Jésus lui dit : « Si vous ne voyez pas de signes et de prodiges, vous ne croirez donc pas ! » 49 Le fonctionnaire royal lui dit : « Seigneur, descends, avant que mon enfant ne meure ! » 50 Jésus lui répond : « Va, ton fils est vivant. » L’homme crut à la parole que Jésus lui avait dite et il partit. 51 Pendant qu’il descendait, ses serviteurs arrivèrent à sa rencontre et lui dirent que son enfant était vivant. 52 Il voulut savoir à quelle heure il s’était trouvé mieux. Ils lui dirent : « C’est hier, à la septième heure, (au début de l’après-midi), que la fièvre l’a quitté. » 53 Le père se rendit compte que c’était justement l’heure où Jésus lui avait dit : « Ton fils est vivant. » Alors il crut, lui, ainsi que tous les gens de sa maison. 54 Tel fut le second signe que Jésus accomplit lorsqu’il revint de Judée en Galilée. |
Period English | 5th Sunday after Epiphany |
Moment English | Season of the Glorious Epiphany |
Message English | غل 1/ 11-17 |
Bible English | John 4/ 46 - 54 |
Lecture English | 11 h Now I want you to know, brothers, that the gospel preached by me is not of human origin. 12 For I did not receive it from a human being, nor was I taught it, but it came through a revelation of Jesus Christ.* 13 * For you heard of my former way of life in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and tried to destroy it,i 14 and progressed in Judaism beyond many of my contemporaries among my race, since I was even more a zealot for my ancestral traditions.j 15 But when [God], who from my mother’s womb had set me apart and called me through his grace, was pleasedk 16 to reveal his Son to me,l so that I might proclaim him to the Gentiles, I did not immediately consult flesh and blood,* 17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; rather, I went into Arabia* and then returned to Damascus. |
Evangile English | 46 s Then he returned to Cana in Galilee, where he had made the water wine. Now there was a royal official whose son was ill in Capernaum. 47 When he heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and asked him to come down and heal his son, who was near death. 48 Jesus said to him, “Unless you people see signs and wonders, you will not believe.”t 49 The royal official said to him, “Sir, come down before my child dies.” 50 Jesus said to him, “You may go; your son will live.” The man believed what Jesus said to him and left.u 51 While he was on his way back, his slaves met him and told him that his boy would live. 52 He asked them when he began to recover. They told him, “The fever left him yesterday, about one in the afternoon.” 53 The father realized that just at that time Jesus had said to him, “Your son will live,” and he and his whole household came to believe. 54 [Now] this was the second sign Jesus did when he came to Galilee from Judea.v |
Maronites Church