Wednesday, 01 / 04 / 2026

Period Arabic أربعاء أيّوب 
Moment Arabic اسبوع الآلام
Message Arabic عب 2/ 5 - 12
Bible Arabic يو 11/ 47 - 54
Lecture Arabic 2 ويَسْتَطِيعُ أَنْ يُوَاضِعَ نَفْسَهُ، ويَتَأَلَّمَ مَعَ الضَّالِّينَ والـجَاهِلِين، لأَنَّهُ هُوَ أَيْضًا لابِسٌ الضُّعْف. 3 لِذـلِكَ كانَ عَلَيه، كَمَا يُقَرِّبُ لأَجْلِ الشَّعْب، أَنْ يُقَرِّبَ أَيْضًا لأَجْلِ نَفْسِهِ عَن خَطايَاه. 4 ولَيْسَ أَحَدٌ يَنَالُ الكَرَامَةَ لِنَفْسِهِ إِلاَّ مَنِ اللهُ يَدْعُوهُ كَمَا دَعَا هَارُون. 5 وكَذـلِكَ الـمَسِيح لَمْ يُمَجِّدْ نَفسَهُ لِيَصِيرَ عَظِيمَ أَحْبَار، بَلْ مَجَّدَهُ مَنْ قَالَ لَهُ: "أَنْتَ ابْنِي، أَنَا اليَومَ وَلَدْتُكَ"، 6 ويَقُولُ في مَوضِعٍ آخَر: "أَنتَ كاهِنٌ إِلى الأَبَدِ على رُتْبَةِ مَلْكِيصَادِق". 7 وهُوَ الَّذي في أَيَّامِ حيَاتِهِ عَلى الأَرْض، قَرَّبَ بِصُراخٍ شَدِيدٍ ودُمُوع، صَلَوَاتٍ وابْتِهَالات، لِلقَادِرِ أَنْ يُخَلِّصَهُ مِنَ الـمَوت، فَاسْتُجيبَ لَهُ مِنْ أَجْلِ تَقْوَاه. 8 ومَعَ كَوْنِهِ ابْنًا، فَقَدْ تعَلَّمَ الطَّاعَةَ مِمَّا عَانَى مِنْ آلام. 9 وجُعِلَ كامِلاً، فَصَارَ لِجميعِ الَّذِينَ يُطِيعُونَهُ سَبَبَ خَلاصٍ أَبَدِيّ، 10 وأَعْلَنَهُ اللهُ عَظِيمَ أَحْبَارٍ على رُتْبَةِ مَلْكِيصَادِق. 11 ولَنَا في مَلْكِيصَادِقَ هـذَا كَلامٌ كَثِيرٌ وصَعْبُ التَّفْسِير، لأَنَّكُم صِرْتُم بَطِيئِي الفَهْم. 12 وقَدْ كَانَ لَكُمُ الوَقْتُ الكَافِي لِتَكُونُوا مُعَلِّمِين، لـكِنَّكُم عُدْتُم بِحَاجَةٍ إِلى مَنْ يُعَلِّمُكُمُ الـمَبَادِئَ الأُولى لأَقْوَالِ الله، وصِرْتُم بِحَاجَةٍ إِلى اللَّبَنِ لا إِلى الطَّعَامِ القَوِيّ.
Evangile Arabic 47 فَعَقَدَ الأَحْبَارُ والفَرِّيسِيُّونَ مَجْلِسًا، وقَالُوا: "مَاذَا نَعْمَل؟ فَإِنَّ هـذَا الرَّجُلَ يَصْنَعُ آيَاتٍ كَثِيرَة! 48 إِنْ تَرَكْنَاهُ هـكَذَا يُؤْمِنُ بِهِ الـجَميع، فَيَأْتِي الرُّومَانُ ويُدَمِّرُونَ هَيْكَلَنا وأُمَّتَنَا". 49 فَقَالَ لَهُم وَاحِدٌ مِنْهُم، وهُوَ قَيَافَا، عَظِيمُ الأَحْبَارِ في تِلْكَ السَّنَة: "أَنْتُم لا تُدْرِكُونَ شَيْئًا، 50 ولا تُفَكِّرُونَ أَنَّهُ خَيْرٌ لَنَا أَنْ يَمُوتَ رَجُلٌ وَاحِدٌ فِدَى الشَّعْبِ ولا تَهْلِكَ الأُمَّةُ بِأَسْرِهَا!". 51 ومَا قَالَ ذـلِكَ مِنْ تِلْقَاءِ نَفْسِهِ، ولـكِنْ إذْ كَانَ عَظِيمَ الأَحْبَارِ في تِلْكَ السَّنَة، تَنبَّأَ بِأَنَّ يَسُوعَ سَيَمُوتُ فِدَى الأُمَّة. 52 ولَيْسَ فِدَى الأُمَّةِ وَحْدَهَا، بَلْ أَيْضًا لِيَجْمَعَ في وَاحِدٍ أَوْلادَ اللهِ الـمُشَتَّتِين. 53 فَعَزَمُوا مِنْ ذـلِكَ اليَوْمِ عَلى قَتْلِ يَسُوع. 54 فَمَا عَادَ يَتَجَوَّلُ عَلَنًا بَيْنَ اليَهُود، بَلْ مَضَى مِنْ هُنَاكَ إِلى نَاحِيَةٍ قَريبَةٍ مِنَ البَرِّيَّة، إِلى مَدينَةٍ تُدْعَى إِفْرَائِيمَ، وأَقَامَ فيهَا مَعَ تَلامِيذِهِ.
Period French Mercredi Saint
Moment French Semaine Sainte
Message French HÉBREUX 2/ 5 - 12
Bible French JEAN 11/ 47 - 54
Lecture French 05 Car ce n’est pas à des anges que Dieu a soumis le monde à venir, dont nous parlons. 06 Un psaume l’atteste en disant : Qu’est-ce que l’homme pour que tu penses à lui, le fils d’un homme, que tu en prennes souci ? 07 Tu l’as abaissé un peu au-dessous des anges, tu l’as couronné de gloire et d’honneur ; 08 tu as mis sous ses pieds toutes choses. Quand Dieu lui a tout soumis, il n’a rien exclu de cette soumission. Maintenant, nous ne voyons pas encore que tout lui soit soumis ; 09 mais Jésus, qui a été abaissé un peu au-dessous des anges, nous le voyons couronné de gloire et d’honneur à cause de sa Passion et de sa mort. Si donc il a fait l’expérience de la mort, c’est, par grâce de Dieu, au profit de tous. 10 Celui pour qui et par qui tout existe voulait conduire une multitude de fils jusqu’à la gloire ; c’est pourquoi il convenait qu’il mène à sa perfection, par des souffrances, celui qui est à l’origine de leur salut. 11 Car celui qui sanctifie, et ceux qui sont sanctifiés, doivent tous avoir même origine ; pour cette raison, Jésus n’a pas honte de les appeler ses frères, 12 quand il dit : Je proclamerai ton nom devant mes frères, je te chanterai en pleine assemblée,
Evangile French 47 Les grands prêtres et les pharisiens réunirent donc le Conseil suprême ; ils disaient : « Qu’allons-nous faire ? Cet homme accomplit un grand nombre de signes. 48 Si nous le laissons faire, tout le monde va croire en lui, et les Romains viendront détruire notre Lieu saint et notre nation. » 49 Alors, l’un d’entre eux, Caïphe, qui était grand prêtre cette année-là, leur dit : « Vous n’y comprenez rien ; 50 vous ne voyez pas quel est votre intérêt : il vaut mieux qu’un seul homme meure pour le peuple, et que l’ensemble de la nation ne périsse pas. » 51 Ce qu’il disait là ne venait pas de lui-même ; mais, étant grand prêtre cette année-là, il prophétisa que Jésus allait mourir pour la nation ; 52 et ce n’était pas seulement pour la nation, c’était afin de rassembler dans l’unité les enfants de Dieu dispersés. 53 À partir de ce jour-là, ils décidèrent de le tuer. 54 C’est pourquoi Jésus ne se déplaçait plus ouvertement parmi les Juifs ; il partit pour la région proche du désert, dans la ville d’Éphraïm où il séjourna avec ses disciples.
Period English أربعاء أيّوب 
Moment English Passion Week
Message English عب 2/ 5 - 12
Bible English John 11/ 47 - 54
Lecture English 5 For it was not to angels that he subjected the world to come, of which we are speaking. 6 Instead, someone has testified somewhere: “What is man that you are mindful of him, or the son of man that you care for him?d 7 You made him for a little while lower than the angels; you crowned him with glory and honor, 8 subjecting all things under his feet.” In “subjecting” all things [to him], he left nothing not “subject to him.” Yet at present we do not see “all things subject to him,”e 9 but we do see Jesus “crowned with glory and honor” because he suffered death, he who “for a little while” was made “lower than the angels,” that by the grace of God he might taste death for everyone.f 10 For it was fitting that he, for whom and through whom all things exist, in bringing many children to glory, should make the leader to their salvation perfect through suffering.g 11 He who consecrates and those who are being consecrated all have one origin. Therefore, he is not ashamed to call them “brothers,” 12 saying: “I will proclaim your name to my brothers, in the midst of the assembly I will praise you”;h
Evangile English 47 So the chief priests and the Pharisees convened the Sanhedrin and said, “What are we going to do? This man is performing many signs.p 48 If we leave him alone, all will believe in him, and the Romans will come* and take away both our land and our nation.” 49 q But one of them, Caiaphas, who was high priest that year,* said to them, “You know nothing, 50 nor do you consider that it is better for you that one man should die instead of the people, so that the whole nation may not perish.” 51 He did not say this on his own, but since he was high priest for that year, he prophesied that Jesus was going to die for the nation, 52 and not only for the nation, but also to gather into one the dispersed children of God.* 53 So from that day on they planned to kill him.r 54 So Jesus no longer walked about in public among the Jews, but he left for the region near the desert, to a town called Ephraim,* and there he remained with his disciples.