Friday, 28 / 05 / 2021

Period Arabic أحد العنصرة
Moment Arabic زمـن العنصرة
Message Arabic رسل 3/ 11-21
Bible Arabic يو 14/ 8-14
Lecture Arabic 11 وبَيْنَمَا كَانَ الرَّجُلُ يُلازِمُ بُطْرُسَ ويُوحَنَّا، أَسْرَعَ الشَّعْبُ كُلُّهُ إِلَيْهِمَا في الرِّوَاقِ الـمَدْعُوِّ رِوَاقَ سُلَيْمَان، وهُمْ مَذْهُولُون. 12 فَلَمَّا رَأَى بُطْرُسُ ذ,لِكَ، خَاطَبَ الشَّعْبَ قَائِلاً: "أَيُّهَا الرِّجَالُ الإِسْرَائِيلِيُّون، مَا بَالُكُم مُتَعَجِّبِينَ مِنْ هـذَا؟ أَوْ مَا بَالُكُم تَتَفَرَّسُونَ فِينَا كَأَنَّنَا بِقُوَّتِنَا نَحْنُ أَو بِتَقْوَانَا قَدْ جَعَلْنَا هـذَا الرَّجُلَ يَمْشِي؟ 13 إِنَّ إِلـهَ إِبْرَاهِيمَ وإِسْحـقَ ويَعْقُوب، إِلـهَ آبَائِنَا، قَدْ مَجَّدَ فَتَاهُ يَسُوع، الَّذِي أَسْلَمْتُمُوهُ أَنْتُم وأَنْكَرْتُمُوهُ أَمَامَ بِيلاطُس، وكَانَ قَدْ عَزَمَ عَلى إِطْلاقِهِ. 14 أَمَّا أَنْتُم فَأَنْكَرْتُمُ القُدُّوسَ البَارّ، وطَلَبْتُم أَنْ يُوهَبَ لَكُم رَجُلٌ قَاتِل، 15 وقَتَلْتُم رَبَّ الـحَيَاةِ الَّذِي أَقَامَهُ اللهُ مِنْ بَينِ الأَمْوَات، وعَلى ذ,لِكَ نَحْنُ شُهُود. 16 وبِفَضْلِ الإِيْمَانِ بِاسْمِ يَسُوع، شَدَّدَ اسْمُ يَسُوعَ هـذَا الرَّجُلَ الَّذِي تُشَاهِدُونَهُ وتَعْرِفُونَهُ. والإِيْمَانُ بِيَسُوعَ هُوَ الَّذِي أَعَادَ إِلى هـذَا الرَّجُلِ تَمَامَ صِحَّتِهِ هـذِهِ أَمَامَكُم جَمِيعًا. 17 والآن، أَيُّهَا الإِخْوَة، أَنَا أَعْلَمُ أَنَّكُم عَنْ جَهْلٍ فَعَلْتُم ذ,لِكَ، كَمَا فَعَلَ أَيْضًا رُؤَسَاؤُكُم. 18 وهـكَذَا أَتَمَّ اللهُ مَا سَبَقَ فَأَنْبَأَهُ عَلى لِسَانِ جَمِيعِ الأَنْبِيَاء، أَنَّ مَسِيحَهُ سَيَتَأَلَّم. 19 فَتُوبُوا إِذًا، وَارْجِعُوا لِتُمْحَى خَطَايَاكُم، 20 فَتَأْتِيَ أَوْقَاتُ الفَرَجِ مِنْ قِبَلِ الرَّبّ، إِذْ يُرْسِلُ إِلَيْكُمُ الـمَسِيحَ يَسُوع، الَّذِي سَبَقَ فَأَعَدَّهُ لَكُم، 21 والَّذِي يَنْبَغِي أَنْ تَحْتَفِظَ بِهِ السَّمَاء ، حَتَّى الأَزْمِنَةِ الَّتِي يُجَدِّدُ فِيهَا اللهُ كُلَّ مَا تَكَلَّمَ بِهِ، بِفَمِ أَنْبِيَائِهِ القِدِّيسِينَ مُنْذُ القَدِيم.
Evangile Arabic 8 قَالَ لَهُ فِيلِبُّس: "يَا رَبّ، أَرِنَا الآبَ وحَسْبُنَا". 9 قَالَ لَهُ يَسُوع: "أَنَا مَعَكُم كُلَّ هـذَا الزَّمَان، يَا فِيلِبُّس، ومَا عَرَفْتَنِي؟ مَنْ رَآنِي رَأَى الآب، فَكَيْفَ تَقُولُ أَنْت: أَرِنَا الآب؟ 10 أَلا تُؤْمِنُ أَنِّي أَنَا في الآب، وأَنَّ الآبَ فِيَّ؟ أَلكَلامُ الَّذي أَقُولُهُ لَكُم، لا أَقُولُهُ مِنْ تِلْقَاءِ نَفْسِي، بَلِ الآبُ الـمُقِيمُ فِيَّ هُوَ يَعْمَلُ أَعْمَالَهُ. 11 صَدِّقُونِي: أَنَا في الآبِ والآبُ فِيَّ. وإِلاَّ فَصَدِّقُوا مِنْ أَجْلِ الأَعْمَالِ نَفْسِهَا. 12 أَلـحَقَّ الـحَقَّ أَقُولُ لَكُم: مَنْ يُؤْمِنُ بِي يَعْمَلُ هُوَ أَيْضًا الأَعْمَالَ الَّتِي أَنَا أَعْمَلُهَا، وأَعْظَمَ مِنْهَا يَعْمَل، لأَنِّي أَنَا ذَاهِبٌ إِلى الآب. 13 كُلُّ مَا تَطْلُبُونَهُ بِاسْمِي أَعْمَلُهُ، لِيُمَجَّدَ الآبُ في الابْن. 14 إِنْ تَطْلُبُوا شَيْئًا بِاسْمِي فَأَنَا أَعْمَلُهُ.
Period French Dimanche de la Pentecôte
Moment French Temps de la pentcôte
Message French APÔTRES 3/ 11-21
Bible French JEAN 14/ 8-14
Lecture French 11 L’homme ne lâchait plus Pierre et Jean. Tout le peuple accourut vers eux au Portique dit de Salomon. Les gens étaient stupéfaits. 12 Voyant cela, Pierre interpella le peuple : « Hommes d’Israël, pourquoi vous étonner ? Pourquoi fixer les yeux sur nous, comme si c’était en vertu de notre puissance personnelle ou de notre piété que nous lui avons donné de marcher ? 13 Le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob, le Dieu de nos pères, a glorifié son serviteur Jésus, alors que vous, vous l’aviez livré, vous l’aviez renié en présence de Pilate qui était décidé à le relâcher. 14 Vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu’on vous accorde la grâce d’un meurtrier. 15 Vous avez tué le Prince de la vie, lui que Dieu a ressuscité d’entre les morts, nous en sommes témoins. 16 Tout repose sur la foi dans le nom de Jésus Christ : c’est ce nom lui-même qui vient d’affermir cet homme que vous regardez et connaissez ; oui, la foi qui vient par Jésus l’a rétabli dans son intégrité physique, en votre présence à tous. 17 D’ailleurs, frères, je sais bien que vous avez agi dans l’ignorance, vous et vos chefs. 18 Mais Dieu a ainsi accompli ce qu’il avait d’avance annoncé par la bouche de tous les prophètes : que le Christ, son Messie, souffrirait. 19 Convertissez-vous donc et tournez-vous vers Dieu pour que vos péchés soient effacés. 20 Ainsi viendront les temps de la fraîcheur de la part du Seigneur, et il enverra le Christ Jésus qui vous est destiné. 21 Il faut en effet que le ciel l’accueille jusqu’à l’époque où tout sera rétabli, comme Dieu l’avait dit par la bouche des saints, ceux d’autrefois, ses prophètes.
Evangile French 08 Philippe lui dit : « Seigneur, montre-nous le Père ; cela nous suffit. » 09 Jésus lui répond : « Il y a si longtemps que je suis avec vous, et tu ne me connais pas, Philippe ! Celui qui m’a vu a vu le Père. Comment peux-tu dire : “Montre-nous le Père” ? 10 Tu ne crois donc pas que je suis dans le Père et que le Père est en moi ! Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même ; le Père qui demeure en moi fait ses propres œuvres. 11 Croyez-moi : je suis dans le Père, et le Père est en moi ; si vous ne me croyez pas, croyez du moins à cause des œuvres elles-mêmes. 12 Amen, amen, je vous le dis : celui qui croit en moi fera les œuvres que je fais. Il en fera même de plus grandes, parce que je pars vers le Père, 13 et tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils. 14 Quand vous me demanderez quelque chose en mon nom, moi, je le ferai.
Period English Pentecost Sunday
Moment English Season of Glorious Pentecost
Message English رسل 3/ 11-21
Bible English John 14/ 8-14
Lecture English 11 As he clung to Peter and John, all the people hurried in amazement toward them in the portico called “Solomon’s Portico.”d 12 When Peter saw this, he addressed the people, “You Israelites, why are you amazed at this, and why do you look so intently at us as if we had made him walk by our own power or piety?e 13 The God of Abraham, [the God] of Isaac, and [the God] of Jacob, the God of our ancestors, has glorified* his servant Jesus whom you handed over and denied in Pilate’s presence, when he had decided to release him.f 14 You denied the Holy and Righteous One* and asked that a murderer be released to you.g 15 * The author of life you put to death, but God raised him from the dead; of this we are witnesses.h 16 And by faith in his name, this man, whom you see and know, his name has made strong, and the faith that comes through it has given him this perfect health, in the presence of all of you. 17 Now I know, brothers, that you acted out of ignorance,* just as your leaders did;i 18 but God has thus brought to fulfillment what he had announced beforehand through the mouth of all the prophets,* that his Messiah would suffer.j 19 Repent, therefore, and be converted, that your sins may be wiped away,k 20 and that the Lord may grant you times of refreshment and send you the Messiah already appointed for you, Jesus,* 21 whom heaven must receive until the times of universal restoration* of which God spoke through the mouth of his holy prophets from of old.
Evangile English 8 Philip said to him, “Master, show us the Father,* and that will be enough for us.”d 9 Jesus said to him, “Have I been with you for so long a time and you still do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’?e 10 Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I speak to you I do not speak on my own. The Father who dwells in me is doing his works.f 11 Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else, believe because of the works themselves.g 12 Amen, amen, I say to you, whoever believes in me will do the works that I do, and will do greater ones than these, because I am going to the Father.h 13 And whatever you ask in my name, I will do, so that the Father may be glorified in the Son.i 14 If you ask anything of me in my name, I will do it.