Saturday, 06 / 08 / 2022

Period Arabic الأحد التاسع من زمن العنصرة
Moment Arabic زمـن العنصرة
Message Arabic رسل 20/ 17-24، 28، 32، 35
Bible Arabic متى 23/ 1-12
Lecture Arabic 17 وَمِنْ مِيلِيتُسَ أَرْسَلَ بُولُسُ إِلى أَفَسُسَ يَسْتَدْعي كَهَنَةَ الكَنِيسَة. 18 ولَمَّا قَدِمُوا إِلَيْهِ قَالَ لَهُم: "أَنْتُم تَعْلَمُونَ كَيْفَ تَعَامَلْتُ دَائِمًا مَعَكُم، مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ دَخَلْتُ فِيهِ آسِيَا. 19 فَقَدْ خَدَمْتُ الرَّبَّ بِكُلِّ تَوَاضُع، وَبِدُمُوع، وَبِمِحَنٍ لَقِيتُهَا مِنْ مَكَايِدِ اليَهُود. 20 ومَا تَهَاوَنْتُ بِأَمْرٍ نَافِعٍ لَكُم، فَكُنْتُ أُبَشِّرُكُم وأُعَلِّمُكُم عَلانِيَةً وفي البُيُوت، 21 وأُنَاشِدُ اليَهُودَ واليُونَانِيِّينَ أَنْ يَتُوبُوا إِلى الله، وَيُؤْمِنُوا بِرَبِّنا يَسُوع. 22 وهَا أَنَا الآنَ أَسِيرٌ بِالرُّوح، مَاضٍ إِلى أُورَشَلِيم، جَاهِلٌ مَا سَيَحْدُثُ لي فِيها، 23 غَيْرَ أَنَّ الرُّوحَ القُدُسَ يُنْذِرُني، في كُلِّ مَدِينَة، أَنَّ سَلاسِلَ وشَدائِدَ تَنْتَظِرُني! 24 لـكنِّي لا أُبَالي بِحَيَاتي، ولا قِيمَةَ لَهَا عِنْدِي، سِوَى أَنْ أُتِمَّ شَوْطِي، والـخِدْمَةَ الَّتِي وَكَلَهَا إِلَيَّ الرَّبُّ يَسُوع، وهيَ أَنْ أَشْهَدَ لإِنْجِيلِ نِعْمَةِ الله. 28 فَاهْتَمُّوا بِأَنْفُسِكُم، وَبِكُلِّ القَطِيعِ الَّذِي أَقَامَكُمُ الرُّوحُ القُدُسُ عَلَيْهِ أَسَاقِفَةً، لِتَرْعَوا كَنِيسَةَ اللهِ الَّتي اقْتَنَاهَا بِدَمِ ابْنِهِ يَسُوع. 32 والآنَ أَسْتَودِعُكُمْ لله، وَلِكَلِمَةِ نِعْمَتِهِ القَادِرَةِ أَنْ تَبْنِيَكُم وتُعْطِيَكُم مِيراثًا معَ جَميعِ الـمُقَدَّسِين. 35 وَأَرَيْتُكُم دَائِمًا كَيْفَ يَنْبَغي أَنْ نَتْعَبَ لِكَي نُسْعِفَ الضُّعَفَاء، مُتَذَكِّرينَ كَلِمَاتِ الرَّبِّ يَسُوعَ الَّذِي هُوَ نَفْسُهُ قال: "إِنَّ العَطاءَ أَعْظَمُ غِبْطَةً مِنَ الأَخْذ".
Evangile Arabic 1 حينَئِذٍ كَلَّمَ يَسُوعُ الـجُمُوعَ وتَلامِيْذَهُ 2 قَائِلاً: "على كُرْسِيِّ مُوسَى جَلَسَ الكَتَبَةُ والفَرِّيسِيُّون. 3 فَاعْمَلُوا بِكُلِّ مَا يَقُولُونَهُ لَكُم واحْفَظُوه، ولـكِنْ مِثْلَ أَعْمَالِهِم لا تَعْمَلُوا. فَهُم يَقُولُونَ ولا يَعْمَلُون. 4 إِنَّهُم يَحْزِمُونَ أَحْمَالاً ثَقِيلَة، ويَضَعُونَها عَلى أَكْتَافِ النَّاس، وهُم لا يُرِيْدُون أَنْ يُحَرِّكُوهَا بِإِصْبَعِهِم. 5 وجَمِيْعُ أَعْمَالِهِم يَعْمَلُونَها لِيَرَاهُمُ النَّاس: يُعَرِّضُونَ عَصَائِبَهُم، ويُطَوِّلُونَ أَطْرَافَ ثِيَابِهِم، 6 ويُحِبُّونَ مَقَاعِدَ الشَّرَفِ في الوَلائِم، وصُدُورَ الـمَجَالِسِ في الـمَجَامِع، 7 والتَّحِيَّاتِ في السَّاحَات، وأَنْ يَدْعُوَهُمُ النَّاسُ : رَابِّي! 8 أَمَّا أَنْتُم فلا تَقْبَلُوا أَنْ يَدْعُوَكُم أَحَدٌ: رَابِّي! لأَنَّ مُعَلِّمَكُم وَاحِد، وَأَنْتُم جَمِيعُكُم إِخْوَة. 9 ولا تَدْعُوا لَكُم على الأَرْضِ أَبًا، لأَنَّ أَبَاكُم وَاحِد، وهُوَ الآبُ السَّمَاوِيّ. 10 ولا تَقْبَلُوا أَنْ يَدْعُوَكُم أَحَدٌ مُدَبِّرين، لأَنَّ مُدَبِّرَكُم وَاحِد، وهُوَ الـمَسِيح. 11 وَلْيَكُنِ الأَعْظَمُ بَينَكُم خَادِمًا لَكُم. 12 فَمَنْ يَرْفَعْ نَفْسَهُ يُوَاضَع، ومَنْ يُوَاضِعْ نَفْسَهُ يُرْفَع.
Period French 9ème dimanche du Temps de la Pentecôte
Moment French Temps de la pentcôte
Message French Apôtres 20/ 17-24، 28، 32، 35
Bible French MATTHIEU 23/ 1-12
Lecture French 17 Depuis Milet, il envoya un message à Éphèse pour convoquer les Anciens de cette Église. 18 Quand ils furent arrivés auprès de lui, il leur adressa la parole : « Vous savez comment je me suis toujours comporté avec vous, depuis le premier jour où j’ai mis le pied en Asie : 19 j’ai servi le Seigneur en toute humilité, dans les larmes et les épreuves que m’ont values les complots des Juifs ; 20 je n’ai rien négligé de ce qui était utile, pour vous annoncer l’Évangile et vous donner un enseignement en public ou de maison en maison. 21 Je rendais témoignage devant Juifs et Grecs pour qu’ils se convertissent à Dieu et croient en notre Seigneur Jésus. 22 Et maintenant, voici que je suis contraint par l’Esprit de me rendre à Jérusalem, sans savoir ce qui va m’arriver là-bas. 23 Je sais seulement que l’Esprit Saint témoigne, de ville en ville, que les chaînes et les épreuves m’attendent. 24 Mais en aucun cas, je n’accorde du prix à ma vie, pourvu que j’achève ma course et le ministère que j’ai reçu du Seigneur Jésus : rendre témoignage à l’évangile de la grâce de Dieu. 28 Veillez sur vous-mêmes, et sur tout le troupeau dont l’Esprit Saint vous a établis responsables, pour être les pasteurs de l’Église de Dieu, qu’il s’est acquise par son propre sang. 32 Et maintenant, je vous confie à Dieu et à la parole de sa grâce, lui qui a le pouvoir de construire l’édifice et de donner à chacun l’héritage en compagnie de tous ceux qui ont été sanctifiés. 35 En toutes choses, je vous ai montré qu’en se donnant ainsi de la peine, il faut secourir les faibles et se souvenir des paroles du Seigneur Jésus, car lui-même a dit : Il y a plus de bonheur à donner qu’à recevoir. »
Evangile French 01 Alors Jésus s’adressa aux foules et à ses disciples, 02 et il déclara : « Les scribes et les pharisiens enseignent dans la chaire de Moïse. 03 Donc, tout ce qu’ils peuvent vous dire, faites-le et observez-le. Mais n’agissez pas d’après leurs actes, car ils disent et ne font pas. 04 Ils attachent de pesants fardeaux, difficiles à porter, et ils en chargent les épaules des gens ; mais eux-mêmes ne veulent pas les remuer du doigt. 05 Toutes leurs actions, ils les font pour être remarqués des gens : ils élargissent leurs phylactères et rallongent leurs franges ; 06 ils aiment les places d’honneur dans les dîners, les sièges d’honneur dans les synagogues 07 et les salutations sur les places publiques ; ils aiment recevoir des gens le titre de Rabbi. 08 Pour vous, ne vous faites pas donner le titre de Rabbi, car vous n’avez qu’un seul maître pour vous enseigner, et vous êtes tous frères. 09 Ne donnez à personne sur terre le nom de père, car vous n’avez qu’un seul Père, celui qui est aux cieux. 10 Ne vous faites pas non plus donner le titre de maîtres, car vous n’avez qu’un seul maître, le Christ. 11 Le plus grand parmi vous sera votre serviteur. 12 Qui s’élèvera sera abaissé, qui s’abaissera sera élevé.
Period English 9th Sunday of Pentecost
Moment English Season of Glorious Pentecost
Message English رسل 20/ 17-24، 28، 32، 35
Bible English Matthew 23/ 1-12
Lecture English 17 From Miletus he had the presbyters of the church at Ephesus summoned. 18 When they came to him, he addressed them, “You know how I lived among you the whole time from the day I first came to the province of Asia. 19 I served the Lord with all humility and with the tears and trials that came to me because of the plots of the Jews, 20 and I did not at all shrink from telling you what was for your benefit, or from teaching you in public or in your homes. 21 I earnestly bore witness for both Jews and Greeks to repentance before God and to faith in our Lord Jesus. 22 But now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem. What will happen to me there I do not know, 23 except that in one city after another the holy Spirit has been warning me that imprisonment and hardships await me.e 24 Yet I consider life of no importance to me, if only I may finish my course and the ministry that I received from the Lord Jesus, to bear witness to the gospel of God’s grace.f 28 g Keep watch over yourselves and over the whole flock of which the holy Spirit has appointed you overseers,* in which you tend the church of God that he acquired with his own blood. 32 And now I commend you to God and to that gracious word of his that can build you up and give you the inheritance among all who are consecrated. 35 In every way I have shown you that by hard work of that sort we must help the weak, and keep in mind the words of the Lord Jesus who himself said, ‘It is more blessed to give than to receive.’”l
Evangile English 1 a Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples, 2 * saying, “The scribes and the Pharisees have taken their seat on the chair of Moses. 3 Therefore, do and observe all things whatsoever they tell you, but do not follow their example. For they preach but they do not practice. 4 b They tie up heavy burdens* [hard to carry] and lay them on people’s shoulders, but they will not lift a finger to move them. 5 * c All their works are performed to be seen. They widen their phylacteries and lengthen their tassels. 6 * d They love places of honor at banquets, seats of honor in synagogues, 7 greetings in marketplaces, and the salutation ‘Rabbi.’ 8 * As for you, do not be called ‘Rabbi.’ You have but one teacher, and you are all brothers. 9 Call no one on earth your father; you have but one Father in heaven. 10 Do not be called ‘Master’; you have but one master, the Messiah. 11 e The greatest among you must be your servant. 12 f Whoever exalts himself will be humbled; but whoever humbles himself will be exalted